Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buôn người

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "buôn người" se traduit en français par "traite des êtres humains" ou "trafic d'êtres humains". Ce mot désigne une activité illégale qui consiste à transporter ou à échanger des personnes, souvent dans le but d'exploitation, que ce soit pour le travail forcé, la prostitution, ou d'autres formes d'esclavage moderne.

Usage Basique :

"Buôn người" est principalement utilisé dans le contexte de la criminalité et des droits de l'homme. Il est souvent employé pour parler des réseaux de trafic qui exploitent les vulnérabilités des individus.

Usage Avancé :

Dans une discussion plus académique ou juridique, on pourrait évoquer le "buôn người" en relation avec des sujets comme la migration, les droits de l'homme, et les politiques de sécurité. Le terme peut également être utilisé pour sensibiliser le public aux dangers de l'exploitation humaine.

Variantes et Synonymes :
  • Synonymes : "traite des personnes", "trafic humain", "esclavage moderne".
  • Une variante moins formelle pourrait être "buôn bán người", qui signifie littéralement "vendre des gens".
Autres Significations :

Il est important de noter que "buôn" signifie en général "vendre" et "người" signifie "personne" ou "être humain". Ensemble, ils forment un terme très spécifique lié à des activités illégales.

Conclusion :

Le mot "buôn người" est un terme sérieux et chargé, utilisé pour désigner une problématique sociale grave.

  1. pratiquer le trafic de chair humaine
    • sự buôn người da đen
      (sử học) traite des Noirs

Comments and discussion on the word "buôn người"